Xue Mo Culture
Xue Mo Culture >> 雪漠禅坛 >> 雪漠禅坛 >> Body

生命求索的密传——作家雪漠长篇小说《无死的金刚心》英文版出版

2018-11-15 09:49 From: www.xuemo.cn/en Author: Xue Mo Culture Browse: 26013519 Times
Description:近日,作家雪漠长篇小说《无死的金刚心》英文版(The Holy Monk and the Spirit Woman)由中国大百科全书出版社出版。

 

《无死的金刚心》英文版 雪漠著  (美)柯利瑞(J.C.Cleary)译

生命求索的密传——作家雪漠长篇小说《无死的金刚心》英文版出版

近日,作家雪漠长篇小说《无死的金刚心》英文版(The Holy Monk and the Spirit Woman)由中国大百科全书出版社出版。此书由美国著名翻译家、汉学家柯利瑞(J.C.Cleary)翻译,之前柯利瑞(J.C.Cleary)翻译的随笔集《世界是心的倒影》(The World Is a Relection of the Mind),已于今年5月出版。

《无死的金刚心》与《西夏咒》《西夏的苍狼》一起构成雪漠小说的“灵魂三部曲”,最早在20124月由中央编译出版社出版,次年其繁体版由台湾大地出版社出版。20175月,新版《无死的金刚心》已由中国大百科全书出版社出版。

 

 

《无死的金刚心》(繁体版)

《无死的金刚心》的出版,让广大读者感受到了另一神秘的灵魂世界。这也是雪漠最为看重的一部作品,融入了作者全部的生命和灵魂,在一种超自然的写作境界下完成了这部作品。与其他小说不同的是,这是一部“大说”而非小说,有着一般小说所没有的智慧、思想和“说法”。为什么?雪漠在后记中说:“我的一般小说,可以感动或改变你;而《无死的金刚心》,却可以‘成就’你。这书是一块肥沃的土地,你只要用力拽那个露出地面的‘智慧指头’,就能拽出一个有着喷薄生命力的‘成就汉子’。也就是说,你要是能像书中的主人公那样历练,你定然也会得到证悟,成长为一代圣者。”

该书酝酿多年,写作历时两年,引用了不为人知的《琼波秘传》提供的资料,写了“雪域玄奘”琼波浪觉先后多次赴尼泊尔、印度寻找“奶格妈”的传奇求法经历,及在空行母司卡史德的调伏之下,降伏欲望,战胜自我,最终成就一代宗师的证悟过程。

 

 

作者雪漠在《无死的金刚心》番外篇中说:“书中琼波浪觉所有的经历,其实也发生在我的寻觅中,他的所有体验,我都体验过。换一句话说,外现上,这部作品写的是琼波浪觉,实则是雪漠关于生命求索的密传。读懂了它,你也就读懂了另一个雪漠。有人这样认为,如果说《一个人的西部》是雪漠世间法意义上的自传,那么,《无死的金刚心》便是雪漠出世间法意义上的密传。这种说法,也许有它的道理。因为,从究竟意义上看,它其实也是每一个真理求索者的心灵密传。”

书中,琼波浪觉在寻觅的过程中,邂逅尼泊尔退位女神莎尔娃蒂,两人产生了真爱,在相互往来的情书中演绎了一段不同凡响的爱情。与其他人的爱情不同的是,莎尔娃蒂在病痛和相思中,以写情书的形式实现了生命的一种升华。她将所有的一切都当成了灵魂的历炼,将小爱升华为了一种信仰。而琼波浪觉在寻觅的过程中,战胜了“女难”,走出了“魔桶”,最终实现了人类的终极梦想。书中的三十六封情书,后来编录入《见信如面——莎尔娃蒂的情书》一书,20178月已由中国大百科全书出版社出版。

 

 

 

自《无死的金刚心》出版以来,书中的“奶格妈”“司卡史德”“琼波浪觉”等人物便成为很多读者的信仰本体。那么,《无死的金刚心》就提供了一个生命的文本、一个超越的标本、一个成功的案例。

已故的国学大师叶曼先生,在九十八岁高龄时读完《无死的金刚心》后,她说:“雪漠先生告诉我们,这个‘金刚心’是我们从古到今,从中到外,都要问的一个问题。这是我们现在唯一没法解决的问题。”在书中,叶曼先生真正地读到了“金刚心”。那么,什么是“无死的金刚心”?雪漠说:永不退失的真心。

著名评论家潘凯雄先生在《信仰只存在于寻找信仰者的心中——读雪漠的<无死的金刚心> 》(《文艺报》20111228日)一文中说:“我也主张人还是要有些基本的精神追求,比如善良、平等、博爱、宽厚、仁慈等等。这其实也是一种信仰,而且对这种信仰的追求需要执著、需要坚定、需要清醒,而不是善变与动摇,那样的话,种种‘貌似信仰’就会乘虚而入。从这个意义上说,雪漠的《无死的金刚心》自有其积极的意义与价值,撇开具体的内容不论,单就‘信仰只存在于寻找信仰的人的心中’这一点而言,我认同并赞赏雪漠。”

《益生文化》主编、佛道研究专家陈全林先生说:“《无死的金刚心》是一部具有当代性、世界性和超越性的作品。雪漠用现代的语言、当代的文学笔法,将古老的智慧精髓真实地展现给了我们,同时又赋予了当代文学一种超越性和自主性。”

人民文学出版社编审陈彦瑾女士在《发生于灵魂内部的信仰求索故事》(《中国艺术报》201254日)一文中,她说“这是一个寻觅信仰的故事,是一部信仰的寓言,或者说,是信仰的本体论,信仰的诗学。而在今天这个信仰普遍缺失的时代,雪漠以小说形式完成的这部‘信仰的诗学’,无疑有着时代急需的思想价值、精神价值和文学价值,值得研究和探讨。”

 

 

截至目前,作家雪漠已出版五部英文版图书,包括美国著名翻译家葛浩文、林丽君夫妇翻译的《大漠祭》《猎原》;美国著名翻译家柯利瑞(J.C.Cleary)翻译的《世界是心的倒影》《无死的金刚心》及英国著名翻译家韩斌(Nicky Harman)翻译的《雪漠小说精选》,此五部英文版图书均由中国大百科全书出版社出版。

正如该出版社编辑、“雪漠图书中心”负责人李默耘所言:“虽然五本英文版已经出版,但是仍然坚持一个观点:文学专业出身的编辑,策划一套英文书,是任务艰巨的挑战。在五本书出齐之际,过去的一年半可圈可点。这套书总计投入了三名策划编辑、六名审稿编辑、七名校对、三名排版设计师,还有一名外援的老师。很多人不解,为什么要下如此大的力气,做这样一套书?无疑,这套书不会带来太多的经济效益,国内还没有酝酿出英文书成为畅销书的环境。同时国内作家在国内出版英文书,估计寥寥无几。但是我们相信译者的眼光。”(古之草)

 

 

 雪漠文化网,智慧更清凉!www.xuemo.cn

Related articles

雪漠推荐