Xue Mo Culture
Xue Mo Culture >> 雪漠禅坛 >> 雪漠禅坛 >> Body

香港读者走入“雪漠江湖”,领略不一样的世界

2016-07-22 04:30 From: www.xuemo.cn/en Author: Xue Mo Culture Browse: 37892527 Times
Description:下午3:30,傅慧杰女士在香港会议新闻中心对香港天地图书有限公司董事总编辑孙立川先生进行了专访。

 

 

香港读者走入“雪漠江湖”,领略不一样的世界

 

 

2016721日,香港国际书展进入开展的第二天,参会的人员也越来愈多,很多读者都提早排队入场,甚至有人提着拉杆箱来进行“扫货”,现场气氛非常热烈。

一清早,在“雪漠作品专柜”,香港的一些老读者就有备而来,一到展区,他们就向志愿者们询问雪漠老师的新书“故乡三部曲”(《野狐岭》《一个人的西部》《深夜的蚕豆声》)。他们通过雪漠文化网、雪漠禅坛微信公众号等渠道第一时间了解到雪漠作品的参展信息,心怀期待。同时,很多读者也对《光明大手印:参透生死》《光明大手印:实修心髓》等文化著作、“心灵瑜伽”等作品抱有很大的兴趣。

 

 

 

在今天的读者群中,以中青年人居多,年龄多在三四十岁以上,有一定的文化底蕴和审美品位。一般情况下,这类读者对作品较为“挑剔”,有一定的阅读习惯和阅读主见,不会“跟风”,也不会被流行的东西所左右。这样的读者有一种直觉,冥冥中会被一种东西所吸引,就比如,有的人虽然没有读过雪漠老师的作品,但是当他第一眼看到雪漠老师的照片时,或者看到他的水墨禅画,或者看到“禅”“大手印”“大善铸心”等墨宝,或者听到雪漠老师的声音时,心中就会有所触动,仿佛是前世注定的因缘,不由自主地就会去寻找那种东西,甚至,有时候他自己都说不明白这是什么东西。所以,在这些读者中,他们一直对西部文化中的神秘文化非常感兴趣,在活动现场,他们纷纷向志愿者们了解西部文化的相关资料。

 

 

 

同时,很多香港的读者也向志愿者们提出了很好的建议,比如说,因为雪漠老师的书籍除《无死的金刚心》由台湾大地出版社出版过繁体版外,大多作品是在大陆出版,多是简体版,所以这次香港书展中,展示的多是简体版本,没有更多繁体版的作品,所以,很多读者希望在香港能够看到雪漠老师更多的繁体版作品。

 

 

 

下午3:30,广州市香巴文化研究院广府文化研究中心主任傅慧杰女士在香港会议新闻中心对香港天地图书有限公司董事总编辑、日本京都大学文学博士孙立川先生进行了专访,围绕着“武侠文学”“香港文学”“西部文化”“雪漠作品”“一带一路”“文化传播”等话题展开了交流。孙立川先生说:“我们中国优秀的传统文化如何走出去、如何进行传播,最重要的是要先吸收各种文化。先要进来,然后才能够出去。”

对于孙立川先生,也许很多读者不太了解,但是梁羽生的武侠小说大家或多或少都读过,他正是梁羽生众多作品的编辑。此外,他对金庸的作品也深有研究。孙立川先生认为,虽然时代在改变,但写作依然是世界上最崇高的工作,阅读的力量永远不可小觑,希望大家多读书,读好书,通过读书增长知识,接受熏陶,在书里寻找精神力量。

 

 

很多年前,香港的大公网就开始关注雪漠老师的作品,大公网的佛教频道经常刊登雪漠老师的文章,并对其“光明大手印”书系进行了连载和推荐。同时,《香港日报》《香港商报》等媒体也都对雪漠老师做了专访或新闻报道。在香港中央图书馆、香港理工大学、大会堂公共图书馆、九龙公共图书馆、蓝田公共图书馆、石塘咀公共图书馆、瑞和街公共图书馆、香港中文大学图书馆均有雪漠作品藏书,香港马鞍山公共图书馆还专门对雪漠作品进行了馆藏,以备研究资料之用。

 

 

 

今天,在展会现场,还出现了令人非常感动、非常难忘的一幕,来自印度和巴基斯坦的一帮小朋友,他们随家人长期居住在香港,会说英语、粤语和汉语,会说流利的普通话。他们是今天展区“最幸运的小读者”,抽奖之后,志愿者们为他们赠送了非常精美的礼物。当他们开心地抱着礼物离开之后,令所有志愿者们意想不到的是,他们一会又转身回来,放下手中的礼物和书籍,抱起来地上的抽奖箱,用粤语大声地“吆喝”了起来,向来往的参展读者和游客介绍着雪漠老师的作品,很多人听到声音之后都不禁停下脚步,驻足观望。他们纯真而灿烂的笑容给在场的所有志愿者们留下了极为深刻的印象,温馨而甜蜜。(陈建新、古之草)

 

 

 

雪漠文化网,智慧更清凉!www.xuemo.cn

 

 

Related articles

雪漠推荐