Xue Mo Culture
Xue Mo Culture >> 雪漠禅坛 >> 雪漠禅坛 >> Body

美国纽约州立大学汉学家造访“香巴•99国际写作中心”

2015-07-23 06:33 From: www.xuemo.cn/en Author: Xue Mo Culture Browse: 42368668 Times
Description:“香巴•99国际写作中心”美国州立大学汉学家Fan Pen Li Chen教授。

 

美国纽约州立大学汉学家造访“香巴•99国际写作中心”

 

几日前,在“雪漠创意与灵性写作”班结束后,位于东莞市樟木头镇,由广州市香巴文化研究院与东莞千诺文化传播有限公司联合创建的“香巴•99国际写作中心”迎来了今年新的一位客人:美国州立大学汉学家Fan Pen Li Chen教授。此后的数天时间里,陈教授、作家雪漠和李阳女士就大手印文化、西部文化、西部文化中的“唱本小说”,及《西夏咒》一书进行了高端对话与交流。

 

 

Fan Pen Li Chen教授任职于美国州立大学,其主要研究的方向及课题是东亚文学,其中对于中国文学的研究尤为突出。Fan Pen Li Chen教授自小接受西方教育,所以无论是对中国文化,还是对西方文明,她都有着很深的研究和独到的认识。在当地诸多的汉学家群体中,她威望很高。

 

此次Fan Pen Li Chen教授造访“香巴•99国际写作中心”,缘于今年雪漠老师的北美文化之行活动。期间,雪漠老师在造访位于美国东北部的纽约州时,与当地诸多学者及汉学家进行了交流,这其中就有Fan Pen Li Chen教授。在他们谈到“香巴对外翻译与传播项目”时,Fan Pen Li Chen教授对雪漠老师的《西夏咒》尤为关注。此次中国之行,陈教授专程就《西夏咒》与《西夏咒》在翻译过程中涉及到的历史、文化、人文及民俗与雪漠老师进行了深入地探讨和交流。

 

 

说到西部文化及民俗,陈教授说,她基本上每年都会到国内走一趟,然后对各个地方的文化进行走访和调研。对于西部文化,她也专门走访过很多地方,但对《西夏咒》中所涉猎的内容,包括宗教、包括民俗、包括语言等,在后期翻译的过程中,都应该更加严谨,因为只有这样,中国文化才能让西方人更深切地了解和接受;因为只有这样,一部优秀的作品才能更完美地呈现在更多人的眼前;因为只有这样,才算是对原著作者最大的尊敬。所以,在翻译之前,对于每一位学者来说,最重要的就是把原著中不明白和不了解的内容吃透,这是一个学者在学术研究方面的职责和使命。

 

 

此外,在交流的过程中,陈教授还和雪漠老师谈到了中国文化当中的“唱本小说”。她说,在美国北部,她们每年都会举行大型的学术交流会议,会议的内容大体都是围绕东亚文明,而参会的人都是美国本土的汉学家。作为东亚文明的精髓,中国文化及其包含的“唱本”文化,尤其受到汉学家们的关注。对此,雪漠老师还专门谈到了西部文化当中的“唱本小说”,比如凉州贤孝和西部民歌,这都是西部文化中非常重要的组成部分,这也是西部文化多元化展现非常重要的艺术形式。为此,陈教授还专门邀请雪漠老师在后续能去参加他们的学术交流会议,将西部文化中的“唱本小说”带到西方,让更多人了解研究。

 

 

在“香巴99国际写作中心”的几天时间里,Fan Pen Li Chen教授将雪漠老师的《西夏咒》一书里里外外地翻了好几遍。这期间,她还将自己在看书过程中所遇到的问题一一罗列了出来,足足写满了十几页白纸。对此,雪漠老师对这些问题也进行了系统而深入地解答。

 

在看过收录于《解读雪漠》中关于《西夏咒》一书的所有的评论和文章后,陈教授说,对于《西夏咒》这部在国内评价及议论声很高的作品,日后一定能成为中国文学进入西方的经典作品之一。(陈建新)

 

雪漠文化网,智慧更清凉!www.xuemo.cn

 

Related articles

雪漠推荐